Guardianes que dibujan puentes entre culturas...







II Congreso de Correctores de Textos en Lengua Española (México)

Anuncia PEAC la apertura de inscripciones para el
segundo Congreso Internacional de Correctores de Textos en Español



La Asociación Mexicana de Profesionales de la Edición AC (PEAC) informó que están abiertas las inscripciones para todo el público interesado en asistir al segundo Congreso Internacional de Correctores de Textos en Español (CICTE), que tendrá lugar del 24 al 27 de noviembre durante la Feria Internacional del Libro de Guadalajara.


La presidenta de PEAC, Ana Lilia Arias, explicó que desde el 16 de junio ya no sólo los afiliados a la Alianza Internacional de Asociaciones de Correctores de Textos en Lengua Española (AIAC), sino todo el público interesado tiene la oportunidad de inscribirse y participar en las mesas de trabajo o como ponentes, de acuerdo con los calendarios para tales efectos.


La fecha límite para inscribirse y figurar en el catálogo de la FIL Guadalajara como profesional de la edición es el 11 de septiembre; después de esa fecha la cuota se incrementa pero continuará abierta la inscripción hasta el 3 de noviembre o agotar el cupo. Se espera una asistencia superior a las 300 personas, tanto de México como de otros países de habla hispana.






La AIAC se constituyó al finalizar el primer Congreso, en Buenos Aires, Argentina, en septiembre de 2011, con la finalidad de estimular la integración gremial y la homologación de muchos aspectos del trabajo de los profesionales de la corrección de estilo. Está integrada por las asociaciones de España, Argentina, Perú, Colombia y México; pero en Guadalajara se agregarán las de Ecuador y Uruguay; por cierto, el único país éste que ha elevado al rango de licenciatura la preparación de los correctores.

La dirigente de PEAC indicó que están a disposición de los interesados una variedad de paquetes especialmente diseñados para asistir al CICTE (básico, intermedio, completo y para acompañantes).

Tanto sus detalles como el programa y demás información pueden consultarse en la página del Congreso: www.congresocorrectores.com.mx, donde también se ofrece el contacto telefónico y la dirección electrónica para obtener mayores datos y efectuar los trámites.


De acuerdo con el programa, habrá talleres previos (día 23) impartidos por especialistas de los países miembros de la AIAC; el académico de la lengua Felipe Garrido será el encargado de inaugurar el Congreso con la primera de las dos conferencias magistrales, y también habrá dos conversatorios: uno dedicado a las publicaciones biomédicas y otro al idioma español. Además de que los asistentes podrán tomar parte en mesas de discusión, plenarias y rondas de ponencias, dispondrán de tiempo para asistir a la FIL (la más importante del mundo hispano) y a las actividades culturales y de convivencia que se han preparado para ellos.

El futuro prometedor del español

El español internacional: una necesidad de los medios de comunicación
(por Alberto Gómez Font)

Con el auge de los medios de comunicación en español en los Estados Unidos, donde surgen nuevos periódicos, canales de televisión y emisoras de radio en nuestra lengua, sea en Miami, en Nueva York, en Chicago, en Los Ángeles o en cualquier otra ciudad, aumentan también el número de periodistas procedentes de distintos países hispanohablantes que al sentarse a redactar sus noticias, en las mesas de redacción de sus medios, casi sin darse cuenta van dejando de usar los localismos propios de cada país y van confluyendo en una forma de escribir en español válida para todos.

Pero ese fenómeno no se limita a los Estados Unidos, sino que traspasa sus fronteras y se presenta en las mesas de redacción de todos los grandes diarios, televisiones y emisoras de todo el mundo hispánico.

Esa nueva forma de escribir en español necesita, cómo no, de unos acuerdos, y estos son inmediatos, se dan a medida que surgen las dudas. Y es importante que los libros de estilo de los medios de comunicación recojan de inmediato esos acuerdos posibles y necesarios, y nos lleven en poco tiempo a crear un español internacional para todos los periodistas hispanohablantes.

Ese español ya existe, y no es nuevo, lleva mucho tiempo existiendo, aunque ahora hablemos más de él y su realidad sea cada vez más visible gracias a la velocidad con la que nos comunicamos, a la velocidad con la que intercambiamos formas de llamar a las cosas y a la velocidad con la que las asimilamos, las hacemos propias. Los medios de comunicación están cada vez más adaptados a la dinámica de la globalización, son cada vez menos locales y más internacionales, y eso hace que sientan como necesario un español válido para todos: un español internacional.


El español es hoy la segunda lengua de los Estados Unidos, aunque no comparta con el inglés el estatus de lengua oficial. Los hispanohablantes superan ya los 40 millones, y representan un 15% de la población de la nación.

El castellano con el que se comunican muchos "latinos" y españoles educados y cultos radicados definitivamente en una localidad estadounidense empieza a sonar cada vez más extraño para sus compatriotas de origen en sus países de origen. Y ellos comienzan a depender más del diccionario para legitimar sus formas de expresión y menos del uso en sus lugares de origen, con lo que se llega a un castellano correcto, prácticamente irreprochable, pero que no es el que suena natural en ningún otro sitio. Es el castellano del grupo hispanohablante típicamente panhispánico. No está bien, pero no está mal. Así como no hay una única Argentina, tampoco circula, entre los argentinos, un único uso del idioma. Se habla el castellano según como se vive y es evidente que los argentinos vivimos de muy distintos modos: descubriendo lo que somos o encubriéndolo; con los demás, a pesar de los demás o para los demás; tratando de ser o simulando ser; empeñados en comunicarnos o absorbidos por los medios de comunicación. El uso del idioma dice lo que nos pasa y eso es lo que le pasa al idioma.


 
Prevén que para el año 2045 el español será el idioma más empleado por los hablantes en el mundo; esto representa cinco años antes de lo que estimaban pronósticos anteriores
(por Yolanda Fernández, para Noticieros Televisa)

MADRID, España, ago. 30, 2010.- En la actualidad y si tenemos en cuenta el número de personas que lo habla, el español es la tercera lengua del mundo. Sin embargo, al idioma de Cervantes le espera un futuro extraordinario. Dentro de unos 40 años podría ser la primera lengua hablada del mundo.

Así lo aseguró el secretario de la Asociación de Academias de la Lengua Española, Humberto López Morales, durante la presentación del Diccionario de Americanismos, con más de 60 mil vocablos con acepciones particulares del continente.

En concreto, según López Morales, en el año 2045 el español será el idioma más empleado por los hablantes, esto representa cinco años antes de lo que preveían pronósticos anteriores.
De hecho, en la actualidad nuestro idioma común ya es el segundo que más se aprende en el mundo por detrás del inglés.

López Morales confirmó la pujanza que existe del español en Estados Unidos donde ser bilingüe es algo que abre las puertas del mercado de trabajo.

Pero no todo es prometedor respecto al estudio del español. El secretario de la Asociación de Academias de la Lengua Española tildó la enseñanza actual de la lengua de Cervantes de "catastrófica".

Según él, "de nada sirve saber qué es el sujeto y el predicado si no se sabe hablar", resaltó al criticar los métodos actuales de la enseñanza del idioma, centrados sobre todo en la gramática, el descuido de otros aspectos como el vocabulario.

Muchas son las ofertas y medios por los que estudiar esta lengua. Una de ellas es la que exposición que presenta la Fundación Comillas, en colaboración con la Universidad de Alcalá de Henares. Bajo el título Español con humor personajes de cómic como Mafalda se convierten en herramientas para la enseñanza del español en diversos manuales de aprendizaje.

Varios profesores han introducido el humor gráfico en las clases de español y aseguran que los alumnos tienen una respuesta muy positiva. Aseguran que bien utilizado favorece el aprendizaje, introduce el lenguaje coloquial en el aula, hace reflexionar sobre los dobles sentidos, propicia la conversación y el uso oral de la lengua.

A través de esta muestra se comprueba cómo los protagonistas de diferentes tiras cómicas de 38 humoristas gráficos hispanohablantes se han convertido de manera casual en ilustres profesores del idioma.

Entre ellos destacan firmas como la de Forges o Mingote en España, Quino (Argentina), Martirena (Cuba) y Rruitze (México) que han acercado la lengua de Cervantes a millones de personas en el mundo que lo estudian.

Un impulso más para conseguir que éste sea el idioma más hablado del mundo.

Tea and Play-Reading


On Sunday, July 1st at 5 p.m.



Come and enjoy a cup of tea and delicious home-made goodies
whilst listening to a surprise play-reading.


CAST: Nestor Cola-Almeida, Martin Grisar, Edward Green



At The Playhouse - Moreno 80, San Isidro

 
Reservations: 4747-4470

info@thesuburbanplayers.com
http://www.thesuburbanplayers.com/reservations

●๋• Quotation of the day ●๋•



Dijo José Mujica (Presidente de Uruguay):


Ustedes saben mejor que nadie que en el conocimiento y la cultura no sólo hay esfuerzo sino también placer.


Dicen que, la gente que trota por la rambla, llega un punto en el que entra en una especie de éxtasis donde ya no existe el cansancio y sólo le queda el placer.


Creo que con el conocimiento y la cultura pasa lo mismo. Llega un punto donde estudiar, o investigar, o aprender, ya no es un esfuerzo y es puro disfrute.


¡Qué bueno sería que estos manjares estuvieran a disposición de mucha gente!


Qué bueno sería si en la canasta de la calidad de la vida que el Uruguay puede ofrecer a su gente hubiera una buena cantidad de consumos intelectuales.


No porque sea elegante sino porque es placentero.


Porque se disfruta, con la misma intensidad con la que se puede disfrutar un plato de tallarines.


¡No hay una lista obligatoria de las cosas que nos hacen felices!


Algunos pueden pensar que el mundo ideal es un lugar repleto de shopping centers.


En ese mundo la gente es feliz porque todos pueden salir llenos de bolsas de ropa nueva y de cajas de electrodomésticos.


No tengo nada contra esa visión, sólo digo que no es la única posible.


Digo que también podemos pensar en un país donde la gente elige arreglar las cosas en lugar de tirarlas, elige un auto chico en lugar de un auto grande, elige abrigarse en lugar de subir la calefacción.


Despilfarrar no es lo que hacen las sociedades más maduras. Vayan a Holanda y vean las ciudades repletas de bicicletas. Allí se van a dar cuenta de que el consumismo no es la elección de la verdadera aristocracia de la humanidad. Es la elección de los noveleros y los frívolos.


Los holandeses andan en bicicleta, las usan para ir a trabajar pero también para ir a los conciertos o a los parques.


Porque han llegado a un nivel en el que su felicidad cotidiana se alimenta tanto de consumos materiales como intelectuales.


Así que amigos, vayan y contagien el placer por el conocimiento.


En paralelo, mi modesta contribución va a ser tratar de que los uruguayos anden de bicicleteada en bicicleteada.


LA EDUCACIÓN ES EL CAMINO


Y amigos, el puente entre este hoy y ese mañana que queremos tiene un nombre, y se llama educación.


Y miren que es un puente largo y difícil de cruzar.


Porque una cosa es la retórica de la educación y otra cosa es que nos decidamos a hacer los sacrificios que implica lanzar un gran esfuerzo educativo y sostenerlo en el tiempo.


Las inversiones en educación son de rendimiento lento, no le lucen a ningún gobierno, movilizan resistencias y obligan a postergar otras demandas.


Pero hay que hacerlo.


Se lo debemos a nuestros hijos y nietos.


Y hay que hacerlo ahora, cuando todavía está fresco el milagro tecnológico de Internet y se abren oportunidades nunca vistas de acceso al conocimiento.


Yo me crié con la radio, vi nacer la televisión, después la televisión en colores, después las transmisiones por satélite.


Después resultó que en mi televisor aparecían cuarenta canales, incluidos los que trasmitían en directo desde Estados Unidos, España e Italia.


Después los celulares y después la computadora, que al principio sólo servía para procesar números.


Cada una de esas veces, me quedé con la boca abierta.


Pero ahora con Internet se me agotó la capacidad de sorpresa.


Me siento como aquellos humanos que vieron una rueda por primera vez.


O como los que vieron el fuego por primera vez.


Uno siente que le tocó en suerte vivir un hito en la historia.


Se están abriendo las puertas de todas las bibliotecas y de todos los museos; van a estar a disposición, todas las revistas científicas y todos los libros del mundo.


Y probablemente todas las películas y todas las músicas del mundo.


Es abrumador.


Por eso necesitamos que todos los uruguayos y sobre todo los uruguayitos sepan nadar en ese torrente.


Hay que subirse a esa corriente y navegar en ella como pez en el agua.


Lo conseguiremos si está sólida esa matriz intelectual de la que hablábamos antes.


Si nuestros chiquilines saben razonar en orden y saben hacerse las preguntas que valen la pena.


Es como una carrera en dos pistas, allá arriba en el mundo el océano de información, acá abajo preparándonos para la navegación transatlántica.


Escuelas de tiempo completo, facultades en el interior, enseñanza terciaria masificada.


Y probablemente, inglés desde el preescolar en la enseñanza pública.


Porque el inglés no es el idioma que hablan los yanquis, es el idioma con el que los chinos se entienden con el mundo.


No podemos estar afuera. No podemos dejar afuera a nuestros chiquilines.


Esas son las herramientas que nos habilitan a interactuar con la explosión universal del conocimiento.


Este mundo nuevo no nos simplifica la vida, nos la complica.


Nos obliga a ir más lejos y más hondo en la educación.


No hay tarea más grande delante de nosotros.